« TOP | Diamond in My Heart »
Posted on Saturday, Dec 21, 2024 20:49
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
« TOP | Diamond in My Heart »
Posted on Saturday, May 30, 2015 16:21
VIDEO (
毎夜 眠らずにいて
答えなんかないことに気付く
そしてその繰り返し
赦しを請う夢の中
)
この夜の明かりに
夢見たものが見えるだろうか
お前の不幸は見ての通りだ
周りを見渡せば気付くだろう
宣教師どもの教えは嘘だらけだと
きっとオレには未来がわかる
けれどアンタは過去を変えない
アンタは分かっていたんだ
この先オレたちが一緒にいられるのかも
オレたちの最後に迎えるべき運命も
夜の灯火にまだ痛みを感じている
分かっていても二度と帰らぬものを待ちながら
もし可能だったなら
最後の最後
あの時の愚かな罪を償うために
お前は過去を変えに行っただろうか
そうさオレは未来を知ってるはずなんだ
それでもまだアンタは過去を変えない
この夜にオレと一緒にいられるかどうか
アンタは知っていたんだ
*
そしてオレはアンタを救い
アンタはオレの傍にいる
だから眠らずにいるんだ
赦されることを夢に見て
そうしてオレは成し遂げて
アンタのもとへ駆けつける
毎夜それの繰り返し
免罪を請う夢の中
闇夜の明かりに
夢見たものが見えるだろうか
これがお前の成し遂げた全て
そしてこれがお前自身だ
ふと振り返って気付く
幸せは大きな不幸の中にあるのだと
誰に未来が分かるっていうんだ
オレたちは過去を変えるために抗ったのに
オレたちが今夜一緒にいられるかどうかを
アンタだけが知ってたんだ
* repeat
そしてお前は知る
オレはこの先もずっとこんな風に生きる
そしてお前は知る
これがオレの限界だったんだ
だから毎日
そして毎晩
毎日 毎晩 毎夜
オレは夢を見続ける
--------------------------------- メモ I=シルバー AメロのYou=シルバー(語りは別に存在) BメロのYou=ブレイズ (Only) you know if ~ のifは「~かどうか」 you'll ever be=「(この先将来も)このままでいる」 本来ここのYouはお前と訳すところですが、自分の前訳に倣いました。 All you can be=「これが成り得るお前の全て」=”お前”の限界? PR
勝手に日本語訳