忍者ブログ

« TOP | Diamond in My Heart »

[PR]

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

« TOP | Diamond in My Heart »

Dreams of an Absolution



(
毎夜 眠らずにいて
答えなんかないことに気付く
そしてその繰り返し
赦しを請う夢の中
)

この夜の明かりに
夢見たものが見えるだろうか
お前の不幸は見ての通りだ
周りを見渡せば気付くだろう
宣教師どもの教えは嘘だらけだと

 きっとオレには未来がわかる
 けれどアンタは過去を変えない
 アンタは分かっていたんだ
 この先オレたちが一緒にいられるのかも
 オレたちの最後に迎えるべき運命も

夜の灯火にまだ痛みを感じている
分かっていても二度と帰らぬものを待ちながら
もし可能だったなら
最後の最後
あの時の愚かな罪を償うために
お前は過去を変えに行っただろうか

 そうさオレは未来を知ってるはずなんだ
 それでもまだアンタは過去を変えない
 この夜にオレと一緒にいられるかどうか
 アンタは知っていたんだ

*
そしてオレはアンタを救い
アンタはオレの傍にいる
だから眠らずにいるんだ
赦されることを夢に見て

そうしてオレは成し遂げて
アンタのもとへ駆けつける
毎夜それの繰り返し
免罪を請う夢の中

闇夜の明かりに
夢見たものが見えるだろうか
これがお前の成し遂げた全て
そしてこれがお前自身だ
ふと振り返って気付く
幸せは大きな不幸の中にあるのだと

 誰に未来が分かるっていうんだ
 オレたちは過去を変えるために抗ったのに
 オレたちが今夜一緒にいられるかどうかを
 アンタだけが知ってたんだ

* repeat

そしてお前は知る
 オレはこの先もずっとこんな風に生きる
そしてお前は知る
 これがオレの限界だったんだ

だから毎日
そして毎晩
毎日 毎晩 毎夜
オレは夢を見続ける


---------------------------------

メモ

I=シルバー AメロのYou=シルバー(語りは別に存在) BメロのYou=ブレイズ
(Only) you know if ~のifは「~かどうか」
you'll ever be=「(この先将来も)このままでいる」
本来ここのYouはお前と訳すところですが、自分の前訳に倣いました。

All you can be=「これが成り得るお前の全て」=”お前”の限界?


PR

勝手に日本語訳